КОЛИ КАЗАРІН ЧУЄ
СЛОВО «КУЛЬТУРА»...
"Мы первыми должны подняться над суетой,
указывая другим путь,
которым можно выйти из тупиков зоологического
национализма...
Мы - реальная сила, которая может изменить
гуманитарный облик современной Украины".
В. П. Казарин
Про тупий стереотип щодо української мови
і культури серед росiйськомовного населення Криму вiдомо
давно. Причини цього - близький до абсолютного контроль
над українськими ЗМІ, які є переважно російськомовними і,
як слідство, байдужими до питань національної культури,
а також нездатність і небажання влади зробити їх україно-
і києво-, а не російсько- і московськоцентристськими. Не
можна змиритися з підступною ідеологією цих російськомовних
видань, яка базується на репрезентації "старшого" брата
як блага для України, але насправдi несе у собi руйнацію
держави. Феноменом російського способу мислення є виключно
негативне ставлення до всього українського. Боротьба ж із
цим стереотипом здебільшого є нерезультативною, бо ведеться
вона на сторінках україномовної або патріотичної преси,
яка, ніде правди діти, друкується покищо меншими накладами,
що пояснюється невикоріненістю постімперського і постколоніального
синдрому і тим же вказаним стереотипом меншовартості, які
створюють попит на рідномовну пресу.
Таким чином, неможливим є діалог із представниками
національної меншини, які дозволяють собі брутальні образи
на адресу мови і культури українців. Буде тільки їх монолог.
Власне так і називається надрукована у газеті
"Слава Севастополя" від 11.04.2001 р. бесіда Єлисавети Юрздицької
з професором кафедри російської та зарубіжної літератури
Таврійського національного університету ім.Вернадського
Володимира Казаріна: "Монолог русского в защиту Украини".
Якщо виходити із тлумачення, що "монолог" - слово
грецького походження - "1) речь действующего лица, гл. Обр.
в драматическом произведении, выключенная из разговорного
общения персонажей и не предполагающая непосредственного
отклика, в отличие от диалога; 2) речь наедине с самим
собой." (Словарь иностранных слов. М. "Русский язык", 1989,
ст. 329) - то хай би професор собі тихенько десь сам із
собою, але ж його антиукраїнські погляди друкуються накладом
в кілька десятків тисяч примірників. То дозволю собі кілька
тез українця на захист України.
Кілька слів про пана професора. Голова так
званого Кримського центру гуманітарних досліджень Володимир
Казарін є великою надією Росії у Криму. «Независимая газета»
писала про нього 28 квітня 2000 р. у статті « В Крыму ищут
объединения российских общин»: «... профессор Владимир Казарин
- это лучшее из того, что может предложить Крым...».
До речі, цією статтею була оголошена і війна проти Ющенка.
Ось як це починалось: «При премьере Викторе Ющенко начался
очередной виток "крестового похода" против русского языка
на Украине, что особенно болезненно воспринимается в Крыму».
Минулого року у рамках парусної регати, що
її організувала і провела Українська Народна Партія "Собор",
в Севастополі проводилась конференція "Мова і політика в
сучасній Україні". Промовці розглянули проблеми вивчення
української мови, демократичність законів України щодо мов.
Передбачалась серйозна дискусія, діалог(!), бо з так би
мовити "російського боку" були запрошений і такий стовп
антиукраїнства Криму як В. Казарін. Але якісь справи завадили
йому взяти участь у конференції. Бо наш «молодець проти
овець» може діяти лише в режимі монологу, як-от Лівадійський
форум «Русистика України: сучасний стан і перспективи розвитку»,
який проходив на початку року, після якого окремих вчителів
російської мови було загітовано перейти в розряд політичних
діячів...
Якщо ви думаєте, що у д-ра Геббельса не було
учнів, то ви помиляєтесь. І немає ніякої різниці -
війна завжди війна, незалежно від того, проводяться бойові
дії за допомогою зброї звичайної, чи інформаційної. Відмінники
геббельсовської школи щодня до нас звертаються з телеекранів.
Не треба навіть називати прізвищ - у всіх вони на очах і
на слуху. Причому працюють вони набагато краще і витонченіше.
І газети теж не є винятком.
Та повернемося до нашого Казаріна у «Славі
Севастополя». У вказаному "Монолозі..." аргументи пана професора
не є переконливими, подані факти є однобічними, а, отже,
необ'єктивними, після прочитання виникає відчуття насаджуваної
автором його зверхності.
Вже на першій сторінці газети наводяться його
слова, якими він, очевидно, пишається: "Мы первыми должны
подняться над суетой, указывая другим путь, которым можно
выйти из тупиков зоологического национализма". Хто такі
«ми» і що наш Соломон вважає "суєтою" наразі невідомо.
Можна тільки здогадуватись. Але ні в якому разі не захист
російської мови і культури в Україні. Проте це лише гасло.
А справжні зоологічні думки і почуття професор повідомляє
нам далі: "Сам себя ловлю на том, что на любимые
мною украинские песни, транслируемые по радио или телевидению,
стал реагировать с раздражением и недоброжелательностью".
Це вже трохи тепліше і готує читача до сприйняття справжньої
сутності його закликів "Мы обязаны защищать русский язык
и русскую литературу. Потому что это - защита Украины и
ее культуры". Щоправда виникає питання, а чи вважає
професор українську пісню чи танок складовою тієї культури?
Або - як можна з такими зоологічними відчуттями захищати
Україну і її культуру? "Дай ответ! Нє дайот ответа..."
Багато місця у статті приділяється роздумам
про те, що "... русский язык не принадлежит исторически
одной Москве, т.е. великороссам. Он детище и потому законное
достояние трех великих народов: великороссов, белоруссов
и малороссов. Каждый из них принял участие в его созидании,
каждый внес его становление свою лепту и поэтому вправе
считать его своим". Тут видатний лінгвіст сучасності
знову промазав, бо, закликаючи до "возвращения к истокам,
сохранению традиций, верности памяти", зовсім забуває вказати
про справжні складові джерела російської мови. Напевне в
тому ж університеті є книжка під назвою "Объяснительный
словарь 115 000 иностранных слов, вошедших в употребление
в русском языке", яка вийшла в далекому 1885 році в Санкт-Петербурзі
і написана була сумлінними професорами, а не горе-політиками
від лінгвістики. Вже один факт такої рясної кількості задокументованих
запозичень вказує на хибність тверджень професора. Не хоче
Казарін, крім слов'янських помічати німецьких, французьких,
угро-фінських, монголо-татарських і ще багато інших мовотворчих
первнів російської мови, які теж є суттєвими. Можна запропонувати
йому як вченому завести собі одну корисну звичку - підтверджувати
свої тези посиланнями на конкретні джерела. У цьому випадку
пам'ять і традиції у таких професорів не будуть вибірковими.
"Русский язык был привычен не только политикам,
но и деятелям культуры Украины", - справедливо твердить
професор і наводить приклади українських письменників і
поетів, що писали російською. Тут важко не погодитись -
і Гоголь у нас був, і Шевченко щоденники писав російською.
Ну то й що? Була імперія, де на всіх язиках все мовчало.
Ба гордість росіян Пушкін щоденники писав французькою, але
від того він не став французом. А те, що вже в незалежній
Україні є українці, яким оволодіває патологічна манія служити
Москві і доводити свою вірність московству, теж є прикрим
фактом. Ніколи росіяни по-справжньому не довіряли й не довірятимуть
українцям. Ніколи росіяни не бачили в українцях рівних «братів»,
а завжди бачили в них об’єкт визиску. Про це мова піде далі.
Наступна теза теж може шокувати. "Защита
русского языка и русской культуры - это не антигосударственная
деятельность. Это как раз самая настоящая государственная
деятельность. Этого от нас ждут не только Пушкин и Достоевский.
Этого от нас ждут Тарас Шевченко (? - М. Р.) и Леся Украинка
(?- М. Р.), А. А. Потебня и Д. Н. Овсянико-Куликовский".
Який там вінегрет в голові у професора, можна впевнитись,
прочитавши лише наведену цитату. Де він бачив, щоб на майданах
українських міст спалювали російську літературу? Чому це
професор Казарін хоче привласнити собі твердження Конституції
України, у якій чітко вказано про необхідність збереження
мови національних меншин? Чому цього Пушкін чекає з Достоєвським
у незалежній Україні, про яку вони не мріяли у найстрашніших
своїх снах? Невже їм хтось загрожує? Десь там осторонь стоїть
і наш Кобзар, вимагаючи від влади збереження російської
мови і культури. Ну давайте хоч його послухаємо: «Переписав
оце свою «Слєпую» та й плачу над нею: який мене чорт
спіткав і за який гріх, що я оце сповідаюся кацапам ч о
р с т в и м к а ц а п с ь к и м с л о в о м»
(підкреслення Шевченка). У листопаді 1844 р. поет писав
Я. Кухаренку: «Був я уторік на Україні... скрізь був
і все плакав, сплюндрували нашу Україну катової віри німота
з москалями, - бодай вони переказилися». Там ще багато
цікавого є - від рабів, підніжків і грязі Москви до московської
блекоти. То читайте Шевченка хоч інколи, пане професоре!
Ось, наприклад, враження від творчості Кобзаря Дмитра Донцова,
які той подав у статті "Заповіт Шевченка": "він ненавидів
диявольську силу Півночі, тотальну, облудну, цинічну, забріхану
протягом восьми століть, незмінну в усіх своїх огидних барвах
хамелеона, - ненавидів він всім серцем своїм, всією душею
своєю. Ця ненависть полум’ям бухає з кожного рядка, написаного
ним".
Колись у Росії дійсно була велика література,
яка, щоправда описувала героїв, яким були притаманні моральна
слабість і бажання виправдати ту слабість умовами життя,
мрії про будучність і повна нездатність ті мрії здійснити,
співчуття не до геройської душі, а до розчавленого тіла,
а тепер - тільки суцільна попса. Колишні герої - симпатичні
невдахи, іванушкі-дурачкі, епілептики, страждальці, балакуни-нероби
якось органічно переросли в бандитів, повій, суцільних міліціонерів
і суцільний дев'ятий вал російськомовного криміналу.
Головною ж тезою В. Казаріна, яка у той же
час не втрачає своєї хибності як приклад тези окупанта,
є твердження про те, що "культура Украины - органическая
и неотъемлемая часть русской культуры". Ми і раніше
здогадувались про це, намагаючись побачити на російських
телеканалах нескінчений ряд передач, присвячених "органічній
і невід'ємній частині". Щоправда, погляд якось спотикався
на явищах російської кримінальної культури, як-то "Брат-2",
де російські бандити ніяк не можуть простити нам Севастополь,
або на матоязичних частівках. Ну, то така культура, знаєте.
Кілька років тому довелось мені бувати у Львові
та в Мінську. І знаєте, що вразило - відсутність поламаних
телефонних автоматів, написів на стінках. Це, напевне, теж
культура. Трохи інша щоправда, європейська. А у Севастополі
я бачу довкола тільки російськомовних, які, очевидно й нищать
ці автомати. І саме окремі з них плюють і мочаться в ліфтах,
пишуть матюки на стінах, обгаджують своїми собаками газони
й дитячі майданчики, міжповерхові сходи в будинках. То є
теж культура.
Хоча, можливо професор Казарін і правий у
своїх переконаннях про «органічну і невід'ємну частину».
Адже в музеях Росії зберігається понад 750 найкращих і найбагатших
українських археологічних колекцій - античні матеріали розкопок
Олівії і Березані, скіфських курганів півдня України, пам’ятки
Трипільської культури, бронзового віку, слов’янські і древньоруські
вироби з Ізяславля, Любеча, Переяслава, Чернігіва, скарби
Успенського собору Києво-Печерської лаври, фонди Тернопільського
краєзнавчого музею, прикраси з курганів Криму і Дніпропетровщини,
гармати Київської фортеці, козацькі клейноди. У Петербурзі
й Москві опинилась і левова частка кращих археологічних
фрагментів Херсонесу. Наразі невідома доля Великої корогви
запорозького низового війська 18 століття, яка до 1932 р.
перебувала в Ермітажі, бібліотеки Мазепи, реліквії з церков
спаленого Петром І Батурина.
В Росії ж знаходиться і більшість українських
рукописів: "Остромирове Євангеліє"(1057), «Ізборник Святослава»
(1073), "Києво-Печерський патерик"(1492), "Повчання Єфрема
Сирина"(1492), "Літопис Самуїла Величка"(1720) - всього
73 рукописи з XI по XVIII століття. Та й головна головна
святиня України - Вишгородська ікона Божої Матері, вкрадена
Андрієм Боголюбським і названа Володимирською. Музеї Росії
переповнені українськими творами мистецтва, які росіяни
чомусь вважають своєю матеріальною культурою. Все це багатство
Росія віддавати не збирається, хоч воно не куплене і не
прийняте в дарунок. Цієї української складової у Росії не
відняти. «Нєот’ємлємая часть».
І продовженням цієї експасіоністської культурної
політики Росії є слова про необхідність захисту російської
мови і літератури, культури, як пише Казарін: «... ярко,
талантливо, с опорой друг на друга...». Навіщо ця опора
ми вже побачили - для брутальної анексії нашої культури.
Кому, як не професору Казаріну відомо, що
колонізування будь-якого народу найперше впирається в його
мову і національну самосвідомість. Саме українська культура
є найвагомішим чинником, який мобілізує багатьох з нас змагатися
за Україну. Проти цих факторів він і воює.
Очевидно, що росіянам слід було б зрозуміти
і визнати, що українська культура понад три століття знаходилася
під гнітом їхньої, яка стримала її розвиток і поставила
на межу втрати самобутності. Якщо серед них є чесні віруючі,
то нехай би молились Богові, що в нас не було якогось реваншу
за все, що зробили з Україною.
Українська мова і культура не є складовою
російської, як твердить Казарін, а є самодостатнім явищем
з великими потенційними можливостями. Перешкоджають їх природньому
розвитку засилля російської культури і панування російськомовного
середовища в містах України, які мають термін «російщення».
Максим РОЗУМІЙКО